سه‌شنبه، تیر ۳۰، ۱۳۸۸

GoldenDict بهترین دیکشنری لینوکس

اگر فکر می کنید Stardict بهترین دیکشنری لینوکس است اشتباه می کنید! و من به شما توصیه می کنم Goldendict را امتحان کنید. نگاهی به وب سایت این پروژه بیندازید: Goldendict website

نکات قوت Goldendict:
  • بزرگترین نقطه قوت Goldndict پشتیبانی آن از فایل های BGL بابیلون است. به عبارت دیگر شما می توانید از دیکشنری های موجود بابیلون استفاده کنید. برای مثال این عکس را ببینید که من از یک دیکشنری انگلیسی به فارسی بابیلون در Goldendict استفاده کرده ام.
  • Goldendict از فرمت فایل های Stardict هم پشتیبانی می کند.
  • مد pop-up که اجازه می دهد با انتخاب متن در هرجای صفحه آن را ترجمه کنید خیلی خوب کار می کند.
  • با استفاده از Goldendict می توانید از Wikipedia و سایر مراجع آنلاین نیز استفاده کنید. Goldendict از Webkit برای رندر کردن صفحات وب استفاده می کند.
نکات ضعف Goldendict:
  • Goldendict با استفاده از کتابخانه qt نوشته شده است و شکل برنامه های native گنوم که با GTK نوشته می شوند را ندارد! و مثل سایر برنامه های qt مثل Lyx موقع تغییر اندازه پنجره مقداری متن به هم می ریزد و باید صبر کنید. البته این مشکل کاملا شخصی است و ممکن است شما با برنامه های qt مشکل نداشته باشید. اگر از KDE استفاده می کنید به شما قول می دهم که Goldendict یکی از بهترین چیزهایی است که در زندگی لینوکسی شما اتفاق افتاده است!
  • چون این برنامه در مخازن اوبونتو و PPA وجود ندارد نصب این برنامه دردسر دارد. من سورس این برنامه را در اوبونتو ۹.۰۴ کامپایل کردم و از آن استفاده می کنم. اگر می خواهید از سورس این برنامه استفاده کنید این بسته را دانلود:
    goldendict-0.9.0-src-x11.tar.bz2
    شما احتمالا به کتابخانه های زیر نیز نیاز دارید که می توانید آنها را با apt-get نصب کنید.
libvorbis-dev
zlib1g-dev
libzip-dev
libhunspell-dev
x11proto-record-dev
libqt4-dev
libxtst-dev
بعد از نصب کتابخانه ها دستورات زیر را بنویسید تا سورس کامپایل و نصب شود:
$qmake
$make
$sudo make install


چند نکته:
  • همانطور که قبلا هم گفتم این برنامه با استفاده از qt نوشته شده است و برای کامپایل آن به libqt4-dev نیاز دارید. نسخه qt باید 4.5 یا بالاتر باشد. نسخه libqt4-dev موجود در مخزن اوبونتو ۸.۱۰ قدیمی است و برنامه کامپایل نمی شود.
  • بعد از نصب برنامه دکمه F3 را بزنید تا بتوانید پوشه های حاوی فایل های دیکشنری را به Goldendict اضافه کنید و سپس دکمه Rescan Now را بزنید تا دیکشنری ها اضافه شوند.
  • ممکن است پسوند بعضی از فایل های دیکشنری دانلود شده بابیلون exe باشد. این فایل ها را با استفاده از برنامه 7z باز کنید و فایل BGL را بردارید. برای نصب 7z دستور زیر را اجرا کنید:
$sudo apt-get install p7zip-full

۱۱ نظر:

  1. سلام من از Mdic استفاده میکنم، بد نیست یعنی کارم رو راه انداخته چون .deb هم داره نصبش خیلی راحته دیکشنریهای بابیلون و استاردیک رو هم باز میکنه.

    پاسخحذف
  2. بهتره به جای کامپایل از سورس، کامپایل شده‌اشو بگیری. برای من که کار کرد. خیلی عالی بود!

    پاسخحذف
  3. با سلام
    دستت درد نکنه که یه دیکشنری دیگه رو معرفی کردی
    ولی مگه MDic چه ایرادی داره؟
    من از MDic استفاده می‌کنم
    یا علی

    پاسخحذف
  4. از دوستانی که MDic را معرفی کردن تشکر می کنم. باید بگم که من این دیکشنری رو نست نکردم و نمی تونم در موردش نظر بدم.
    در مورد نظر آقای انقلابی باید بگم که اینجا اصلا بحث ایراد نیست. اصولا تنوع توی برنامه های لینوکس زیاده و توصیه من به همه اینه که برنامه های مختلف را تست کنن و اونی که براشون کار می کنه رو انتخاب کنین. اگه MDic برای شما خوب کار می کنه عالیه!
    در مورد برادر عزیز بزاز باید بگم که من از این جور بسته های باینری که استاندارد نیستن خوشم نمیاد. نصب از سورس یه جور علاقه شخصی بوده!

    پاسخحذف
  5. من نتونستم goldendict رو از سورس کامپایل کنم اما باینتریش رو اجرا کردم و دارم تست می کنم. خیلی پست مفیدی بود. همینطور mdic رو نصب کردم و از pyglossary و mdicconv برای تبدیل bgl ها استفاده کردم که اون رو هم دارم تست می کنم. فقط ایکاش می شد رنگبندی mdic و نحوه نمایش goldendict رو تغییر داد.

    پاسخحذف
  6. با عرض خوش آمد گویی به MSK، من متوجه منظور شما در مورد تغییر نحوه نمایش goldendict نشدم میشه بیشتر توضیح بدی؟ در ضمن اگر مراحل بالا را دنبال کرده باشی نباید مشکلی در کامپایل از سورس وجود داشته باشد. اگر هنوز تمایل به کامپایل از سورس داری پیغام خطا را اینجا قرار بده تا بتوانم کمک کنم.

    پاسخحذف
  7. یه مشکل goldendict اینه که معنی کلمه ها رو توی system tray نشون نمیده. یعنی پنجرهٔ popup همونجایی باز میشه که موس هست. مثل mdic تنظیمی نداره برای اینکه پنجرهٔ popup توی tray باز بشه

    پاسخحذف
  8. یه راهی هست برای تبدیل دیکشنری های بابیلون به stardict.
    اینجا نوشتم:
    http://delstory.com/lin/1388/06/bgl-ifo/
    میتونید بخونید و استفاده ببرید.

    خودم دیکشنری فارسی به انگلیسیشو تبدیل کردم و کار کرد. خیلی حال کردم. مدت ها بود دنبال دیکشنری فارسی به انگلیسی برای لینوکس می گشتم...

    اینم از مزیت بزرگی که گفتین goldendict داره! بفرما، دیدی نداره ;)

    پاسخحذف
  9. @Hossein-Mec
    به نظر من این مشکلی که مطرح کردی مشکل نیست بلکه یک ویژگی به حساب میاد. حتی به نظر من کار goldendict طبیعی تر از mdict که popup رو کنار خود کلمه باز می کنه چون هنگام خواندن یک متن و ترجمه بعضی از کلمات مجبور نیستیم tray رو نگاه کنیم و distaction و context-switching رو کاهش می ده.

    پاسخحذف
  10. من از همون استاردیکت استفاده می کنم و خیلی هم باهاش حال می کنم :). و برتری ای در goldendict نمی بینم که از اون استفاده کنم. گلوساری های babylon رو هم می شناسه و scan اش هم به همراه hotkey اش خیلی خوب کار می کنه. فعلا دو تا مشکل در استاردیکت می بینم. اولی نداشتن ویژگی تعریف یک hotkey برای بالا آوردن پنجره اصلی دیکشنری از حالت تری (بابیلون این قابلیت رو داره) و دومی اش مشکل با تشخیص idiom های بابیلون. و اینکه پروژه هنوز فاروم درست حسابی نداره.

    پاسخحذف